Idiomy związane z latem: Angielskie wyrażenia związane z latem

Idiomy związane z latem: Angielskie wyrażenia związane z latem

Niezależnie od tego, czy ktoś kocha, czy nienawidzi upałów, lato to dla większości ludzi czas wzmożonej pracy. Być może jest to jeden z powodów, dla których istnieje tak wiele idiomów w języku angielskim związanych z latem.

W tym artykule przedstawiamy listę 12 najpopularniejszych wyrażeń związanych z latem w języku angielskim, abyś mógł zaimponować swoim znajomym na plaży. Nie traćmy więc czasu i przejdźmy do listy!

12 idiomów o lecie

To be off on your vacation (wyjechać na wakacje)

Znaczenie: W tym kontekście wyrażenie "to be off" oznacza, że wychodzisz, aby coś zrobić. W brytyjskim angielskim możesz być "off walking the dog", "off to the shops" lub, jak w tym przypadku, "off on vacation".

Pochodzenie .: Po raz pierwszy użyty na początku XIX wieku w odniesieniu do bycia poza domem, "be off" było kiedyś częściej używane jako polecenie, np. "be off or I'll call the cops!".

Przykład .: Moi przyjaciele są wyjechali na wakacje w tej chwili w Turcji.

Podróżować za niewielkie pieniądze

Znaczenie: Travel on a shoestring means to have a shoestring budget, which is a small budget. Kiedy podróżujesz za niewielkie pieniądze, prawdopodobnie korzystasz z niedrogich miejsc noclegowych, takich jak schroniska młodzieżowe, korzystasz z ofert specjalnych i zniżek oraz starasz się wydać jak najmniej pieniędzy.

Pochodzenie: Uważa się, że termin "shoestring" pochodzi od podróżujących akwizytorów (sprzedawców ulicznych), którzy sprzedawali drobne drobiazgi, w tym sznurowadła.

Przykład: Naprawdę nauczyłem się, jak podróżować za pieniądze z butów kiedy studiowałem za granicą.

Lubić kogoś

Znaczenie: Kolejny z naszych wakacyjnych idiomów, ten oznacza lubić lub czuć pociąg do kogoś, kogo właśnie się poznało, zwłaszcza w sensie romantycznym. Dla wielu osób najlepszym scenariuszem podczas podróży jest poznanie kogoś nowego, z kim od razu nawiązuje się więź lub do kogo od razu czuje się sympatię.

Pochodzenie: Ten amerykański idiom powstał w latach 80. XIX wieku z pokrewnego wyrażenia "zabłysnąć przed kimś", które oznaczało próbę zdobycia czyjejś przychylności lub przyciągnięcia uwagi. Jeśli udało ci się zabłysnąć przed kimś, ta osoba polubiłaby cię.

Przykład: Mój młodszy brat naprawdę polubił to you.

Rzucić się na głęboką wodę

Znaczenie: Nawiązując do głębokiego końca basenu, gdzie nie można wstać i jest się zmuszonym do pływania, idiom ten oznacza postawienie kogoś w nowej sytuacji lub pod presją, bez odpowiedniego przygotowania lub wprowadzenia. Jeśli, na przykład, ktoś daje ci nowe zadanie w pracy, nie mówiąc ci, jak je wykonać, to jest to rzucenie cię na głęboką wodę.

Pochodzenie: Nieznane.

Przykład .: Pierwszego dnia w tej pracy poproszono mnie o przedstawienie sprawozdania zarządowi. Zostałem naprawdę wrzucony na głęboką wodę!

Robić siano, póki świeci słońce

Znaczenie: Kolejny z naszych idiomów związanych ze słońcem oznacza robienie czegoś, póki sytuacja na to pozwala, ponieważ może ona nie trwać zbyt długo. Odnosi się do tymczasowej, przemijającej natury życia.

Pochodzenie: Pierwsza odnotowana wzmianka o tym idiomie pochodzi z John Heywood's 1546 "A dialogue conteinyng the nomber in effect of all the prouerbes in the Englishe tongue". Uważa się, że pochodzi on od średniowiecznych angielskich rolników, którzy musieli w pośpiechu ścinać, suszyć i zbierać siano, gdy pogoda była jeszcze słoneczna.

Przykład: Mam jeszcze kilka dni, zanim będę musiał wyjechać do domu, więc równie dobrze mogę zbierać siano, póki świeci słońce i jak najwięcej zwiedzać.

Kropla w morzu

Znaczenie: Kolejny letni idiom oznacza "niewielką ilość czegoś w porównaniu z tym, co jest potrzebne" lub stosunkowo nieznaczącą ilość.

Pochodzenie .: Idiom ten jest pochodzenia biblijnego, po raz pierwszy pojawił się w średnioangielskim tłumaczeniu Biblii w latach 1382-1395.

Przykład .: Thirty thousand dollars is a kropla w morzu gdy pomyśli się o milionach, które zostaną wydane na ten film.

Jak woda po kaczym grzbiecie

Znaczenie: Idiomu tego używa się, aby powiedzieć, że takie rzeczy jak krytyka czy obelgi nie mają na kogoś wpływu ani mu nie przeszkadzają, być może dlatego, że miał już z nimi do czynienia w przeszłości. Po prostu zsuwają się z tej osoby, jak woda z pleców kaczki.

Pochodzenie: Ten idiom pochodzi z 1800 roku i odnosi się do faktu, że pióra kaczki są pokryte unikalnym, wodoodpornym olejem, który sprawia, że nie przepuszczają kropel wody.

Przykład .: Tom ciągle krytykuje Larry'ego, ale on to ignoruje, a krytyka jest jak woda po plecach kaczki.

Jak ryba z wody

Znaczenie: Następny na naszej liście letnich idiomów jest również związany z wodą. Ten odnosi się do uczucia dyskomfortu w nieznanej sytuacji.

Pochodzenie: Potencjalny początek tego idiomu pochodzi od słynnego pisarza Geoffreya Chaucera, który napisał coś w 1483 roku. Chodzi o to, że ktoś nie na miejscu może czuć się tak dziwnie jak ryba wyjęta z wody.

Przykład: Wczoraj wieczorem poszedłem na imprezę biurową i naprawdę czułem się jak ryba wyjęta z wody. Nie mam z tymi ludźmi nic wspólnego.

Indiańskie lato

Znaczenie: Król wszystkich letnich idiomów, ten idiom jest używany w odniesieniu do gorącego, podobnego do lata okresu, który występuje w połowie jesieni.

Pochodzenie .: Jest to idiom z końca XVIII wieku, odnoszący się do rdzennych Amerykanów i faktu, że indiańskie lata były typowe dla obszarów zamieszkałych w większości przez rdzenną ludność.

Przykład: The indiańskie lato było w tym roku niespodziewanie długie.

Psie dni lata

Znaczenie: Kolejny idiom na naszej liście, który jest związany z latem, jest używany do mówienia o najgorętszej części lata, występującej w lipcu i sierpniu.

Pochodzenie .: Ten idiom letni pochodzi ze starożytnego Rzymu i odnosi się do okresu, gdy gwiazdozbiór Syriusza - psia gwiazda - wschodził tuż przed Słońcem, około lipca.

Przykład: Podczas psich dni latajest zbyt gorąco, by pracować na zewnątrz.

Deszcz czy słońce

Znaczenie: Powiedzenie, że coś się wydarzy "come rain or shine" oznacza, że stanie się to niezależnie od okoliczności.

Pochodzenie: Najwcześniejsze odnotowane użycie tego idiomu pojawiło się w 1699 r. w "Astro-meteorologica, or Aphorisms And Large Significant Discourses on the Natures and Influences of Celestial Bodies" Johna Goada, a jest on popularny co najmniej od połowy XIX wieku.

Przykład: Czy słońce, czy deszczW ten weekend odbędzie się nasz ślub.

Summer fling

Znaczenie: Letni fling to letni romans, zwykle krótki, słodki i chwilowy.

Pochodzenie .: Słowo "fling" oznacza podrzucić lub wyrzucić coś, tak jak można to zrobić z letnim romansem po zakończeniu sezonu.

Przykład: Poznaliśmy się, kiedy ona była tu na wakacjach, a ja miałem wolne od szkoły. To był wspaniały letni fling.

Dlaczego warto używać idiomów?

Choć może się to wydawać dziwne, idiomy są sposobem, w jaki rodzimi użytkownicy języka porozumiewają się między sobą, wzbogacając język. Jeśli chcesz brzmieć jak naturalny lub rodowity Anglikto wprowadzenie do rozmowy kilku idiomów jest świetnym sposobem, aby to osiągnąć.

Najlepszym sposobem na doskonalenie umiejętności posługiwania się idiomami jest ćwiczenie mówienia, zwłaszcza z native speakerami. A zatem, póki słońce świeci, zacznij używać letnich idiomów!

Oferujemy korepetycje online z ponad 50 języków.

Preply to jedna z wiodących platform edukacyjnych, która zapewnia lekcje 1 na 1 z certyfikowanymi korepetytorami za pośrednictwem ekskluzywnego czatu wideo.

  • Znajdź mojego korepetytora online już teraz
  • 1456 opinii, "Doskonały"

Najczęściej zadawane pytania

Jakie są fajne idiomy?

Jednym z naszych ulubionych idiomów letnich lub wakacyjnych jest podróżowanie za sznurowadło. Oznacza to tanie podróżowanie i wywodzi się z czasów, gdy uliczni sprzedawcy sprzedawali sznurowadła za niską cenę. Podróżowanie za drobne jest często praktykowane przez studentów lub osoby chcące zaoszczędzić pieniądze.

Co oznacza idiom "the dog days of summer"?

Wyrażenie dog days of summer wywodzi się z czasów rzymskich i odnosi się do gwiazdozbioru Syriusza, znanego również jako psia gwiazda, pojawiającego się na niebie przed wschodem słońca. Zdarzyło się to w lipcu, w szczycie lata, dlatego obecnie używa się go w odniesieniu do tej pory roku.

Jakie są niektóre z niecodziennych idiomów?

To zależy od tego, skąd pochodzisz. Na przykład "to be off on holiday" jest bardzo popularnym idiomem letnim w Wielkiej Brytanii, ale mniej popularnym w Stanach Zjednoczonych. Jednym z naszych ulubionych niecodziennych idiomów jest "to make hay while the sun shines", co oznacza korzystanie z czegoś, póki jest to możliwe.

Jaki jest popularny idiom?

Popularnym idiomem wakacyjnym jest "letni romans". Jest to sytuacja, w której rozpoczynasz związek, który jest tymczasowy i przeznaczony tylko na okres wakacji letnich. Został on rozsławiony w piosence "Summer Nights" w filmie Smar z tekstem "summer fling, don't mean a thing".