Czy można nauczyć się języka za pomocą Google Translate?

Jeśli potrzebujesz czegoś przetłumaczonego z jednego języka na drugi, do jakiego źródła się zwracasz?

Oczywiście do Google Translate!

Od czasu jego uruchomienia w 2006 roku, niewiele jest usług tłumaczeniowych, które są tak powszechnie używane, zarówno przez osoby uczące się języków obcych, jak i nieuczące się.

Jest tak popularny, w rzeczywistości, że w 2018 roku, Google poinformował, że usługa tłumaczy około 143 miliardów słów każdego dnia!

Ale jak dobry jest Google Translate, naprawdę? Czy to naprawdę najlepsze narzędzie do użycia, jeśli potrzebujesz szybkiego i dokładnego tłumaczenia?

Dzisiaj zamierzam omówić mocne i słabe strony Google Translate jako narzędzia do nauki języków obcych, a także wszystkie sposoby, w jakie możesz korzystać z usługi, aby przynieść korzyści swojej nauce.

Więc, jaki jest cel Google Translate naprawdę?

To jest oczywiste. Jego celem jest wykorzystanie procesu zwanego "uczenie maszynowe" do podjęcia tekstu, który jest w jednym języku, i szybko i niezawodnie przetłumaczyć go na inny język. System nie jest doskonały, ale w większości przypadków zapewnia darmowe, w miarę dokładne tłumaczenia, bez konieczności polegania na ludzkich tłumaczach.

Jest też prosty w użyciu. Wszystko, co musisz zrobić, to wpisać tekst w języku "wyjściowym" po lewej stronie, a następnie wybrać język "docelowy" z rozwijanej listy po prawej stronie.

Gdy już to zrobisz, Google natychmiast wyświetli przetłumaczony tekst w polu tekstowym po prawej stronie. Szybko i łatwo!

Ale jak my, jako uczący się języków, możemy uzyskać najwięcej korzyści z Tłumacza Google?

Mam kilka kluczowych strategii, którymi teraz się z Tobą podzielę.

1. Nigdy nie tłumacz pojedynczych słów

Jest to bardziej zalecenie niż strategia, ale jeśli będziesz się do niej stosować, jakość tłumaczeń, które otrzymasz z Google Translate będzie o wiele, wiele lepsza:

Kiedy używasz Google Translate, nigdy, przenigdy nie używaj go do tłumaczenia pojedynczych słów!

Za kulisami Google Translate, program jest naprawdę złożoną serią algorytmów uczenia maszynowego i sieci neuronowych, które zostały przeszkolone do tłumaczenia słów i fraz w oparciu o kontekst.

W terminologii nauki języków obcych "kontekst" odnosi się do otaczającego "środowiska", w którym znajduje się dane słowo lub wyrażenie. Kontekst jest tym, co jest używane do określenia, które znaczenie danego słowa jest tym właściwym w konkretnej sytuacjinawet jeśli samo słowo ma wiele znaczeń.

Dlatego, na przykład, kiedy mówię zdanie takie jak "ptaki potrafią latać", wiesz, że słowo "latać" odnosi się do czasownika "latać", a nie do uciążliwego, brzęczącego owada znanego jako "mucha", a nawet "muchy" znalezionej na parze spodni.

Tłumacze maszynowi potrzebują kontekstu, aby zrozumieć język, tak samo jak ludzie. Jeśli wpiszesz słowo "mucha" w Tłumaczu Google, nie będzie on miał pojęcia, czy chodzi Ci konkretnie o czasownik "latać", czy o którekolwiek z innych możliwych znaczeń. Więc po prostu wybierze jedno dla Ciebie.

W rezultacie, ponieważ najprawdopodobniej nie rozumiesz języka, na który "latać" jest tłumaczone, istnieje duże prawdopodobieństwo, że skończysz z niepoprawnym tłumaczeniem, nawet nie zdając sobie z tego sprawy.

Więc ponownie, proszę pamiętać, aby zawsze używać wielu słów fraz lub zdań, gdy wprowadzasz język do Tłumacza Google. Jest to jedyny sposób, aby zapewnić nawet dość dokładne tłumaczenie.

2. Twórz błyskawiczne, dwujęzyczne teksty z dźwiękiem

Chociaż właśnie mówiłem o tym, jak należy zawsze upewnić się, aby rzucić co najmniej jedną całą frazę lub zdanie do Google Translate na raz, nie ma w rzeczywistości nic zatrzymuje się od tłumaczenia tekstów, które są dużo, dużo większe.

Na swojej głównej stronie "tekst", Google Translate pozwala na tłumaczenie 5,000 znaków na raz. To więcej znaków niż ja użyłem do napisania tego całego posta na blogu do tego momentu!

Jeśli jednak masz do przetłumaczenia jeszcze większy tekst, możesz przejść do zakładki Dokumenty w Google Translate, która pozwala na przesyłanie całych dokumentów tekstowych do przetłumaczenia.

Dlaczego w Google Translate przydatna jest możliwość tłumaczenia całych dokumentów naraz?

Ponieważ oznacza to, że możemy użyć go do tworzenia teksty dwujęzyczne z dźwiękiem (afiliacja), a wszystko to w mgnieniu oka.

Jak to zrobić?

Najpierw potrzebujesz tekstu w swoim języku docelowym. Powinieneś zawsze zaczynać od autentyczny tekst w języku docelowym (afiliacja), abyś nie uczył się z niepoprawnego lub niedokładnego języka.

Kiedy masz już swój tekst, możesz go wpisać, wkleić lub przesłać do Tłumacza Google, a system przetłumaczy go na Twój język ojczysty.

Kilka chwil później i...voila! Masz teraz dwujęzyczną wersję swojego oryginalnego tekstu, zarówno w języku docelowym, jak i ojczystym. Możesz następnie użyć takiego zasobu jak ten, aby przeczytać oryginalną "zagraniczną" wersję, używając przetłumaczonej wersji jako przewodnika, gdy się zgubisz lub chcesz poznać definicję słowa.

Używam tego procesu ostatnio w mojej nauce duńskiego i okazał się on niesamowicie pomocny:

Najpierw pobieram napisy z filmu na moim ulubionym duńskim kanale YouTube, zwanym WTF er det?

Potem po prostu kopiuję tekst, wklejam go do Google Translate i natychmiast mam interesujący i przyjemny materiał do nauki.

Jest jednak jeden problem z tworzeniem dwujęzycznych tekstów za pomocą Google Translate, o którym być może już pomyślałeś:

Tłumaczenia Google Translate są często przyzwoicie dokładne, ale nie na tyle dokładne, by uznać je za idealne, lub przynajmniej równe temu, co dałby ci ludzki tłumacz.

Choć na początku może się to wydawać niepokojące, musimy pamiętać, dlaczego w ogóle korzystamy z automatycznego tłumacza: aby uzyskać darmowe i szybkie tłumaczenie, które jest co najmniej zrozumiałe.

Tłumaczenie na Twój język ojczysty nie musi być doskonałe. Musi być wystarczająco dobre, abyś mógł zrozumieć tekst w swoim języku docelowym. Pod tym względem uważam, że Google Translate wykonuje kawał dobrej roboty, zwłaszcza w porównaniu z innymi tłumaczami, a nawet wcześniejszymi wersjami samego Google Translate.

Jeśli nadal martwisz się o uzyskanie jak najdokładniejszego tłumaczenia, jest kilka rzeczy, które możesz zrobić:

  • Tłumaczenie prostych tekstów

  • Tłumaczyć pomiędzy "bliskimi" językami.

1. Tłumaczenie prostych tekstów

Im bardziej skomplikowany jest tekst, tym bardziej prawdopodobne, że Tłumacz Google będzie miał trudności z jego przetłumaczeniem. Tak więc, tak bardzo jak chciałbyś skorzystać z tej usługi, aby uzyskać szybkie i darmowe tłumaczenie Braci Karamazow Dostojewskiego (Бра́тья Карама́зовы), wynik końcowy prawdopodobnie nie będzie dla ciebie zbyt użyteczny.

Aby uzyskać jak najdokładniejsze tłumaczenie, powinieneś trzymać się prostych tekstów, takich jak te, które są zwykle pisane z myślą o początkujących i średnio zaawansowanych uczących się języka. Wszystko bardziej złożone (jak slang, artykuły akademickie lub literatura), a tłumaczenia mogą wyglądać jak bełkot.

2. Tłumacz między bliskimi językami

Istnieją pewne cechy lingwistyczne, które mogą ułatwić Tłumaczowi Google wykonanie wiarygodnego tłumaczenia między dwoma językami.

Najbardziej użyteczną z nich jest prawdopodobnie składnia, czyli zbiór zasad, które rządzą kolejnością słów w zdaniu. Języki, w których występuje ta sama kolejność elementów (na przykład kolejność występowania podmiotów gramatycznych, przedmiotów i czasowników), można łatwo tłumaczyć w obie strony.

Języki, które są "genetycznie" spokrewnione, zazwyczaj mają taką samą składnię, więc jeśli używasz dwóch języków z tej samej rodziny językowej (lub nawet większej grupy), twoje ostateczne tłumaczenie będzie o wiele lepsze.

W ten sposób Google Translate bardzo łatwo tłumaczy z hiszpańskiego na włoski, włoskiego na angielski, angielskiego na polski itd. Nawet niepowiązane języki, które mają taką samą kolejność słów (jak angielski i chiński) mogą być tłumaczone dokładniej między sobą.

Ale co jeśli uczysz się języka takiego jak japoński, a twoim językiem ojczystym jest angielski?

Nie masz zupełnego pecha. Zdolność Google Translate do tłumaczenia pomiędzy składniowo różnymi językami (angielski i japoński, włoski i koreański, itp.) znacznie się poprawiła w ostatnich latach, ale ogólnie rzecz biorąc, tłumaczenia nadal pozostają dość niedoskonałe i często mylące.

Na szczęście, choć, istnieje wiele innych produktów tłumaczeniowych dostępnych, które wykonują lepszą pracę w tłumaczeniu między tymi konkretnymi językami, a wiele z nich ma te same funkcje, jak Google Translate.

3. Przygotuj się na rozmowę w języku docelowym

Innym ciekawym i inteligentnym sposobem korzystania z Tłumacza Google jest używanie go do przygotowywania się do rozmów z Twoim korepetytorem lub partnerem językowym. Kiedy masz zaplanowany czas na rozmowę, upewnij się, że poświęciłeś przynajmniej dwadzieścia minut wcześniej na przygotowanie się. Możesz to zrobić, używając Google Translate do wyszukiwania słów i zwrotów, które będą przydatne w nadchodzącej rozmowie.

Załóżmy, że Ty i Twój korepetytor lub partner językowy nie macie wcześniej ustalonego tematu rozmowy. W rezultacie, możesz zdecydować się na rozmowę na każdy temat pod słońcem.

Zawsze uważałem, że najłatwiej i najbardziej motywująco jest rozmawiać na tematy, które nas interesują. Tematy, które nas motywują i interesują. Które nas kręcą, że tak powiem.

Wybierz więc temat, który naprawdę Cię pasjonuje, a następnie wyobraź sobie, o jakich rzeczach możesz mówić, kiedy poruszysz go w rozmowie. Nie musisz tego robić w swoim języku docelowym - po prostu wyobraź sobie, jak mogłaby wyglądać rozmowa na wybrany przez Ciebie temat.

Następnie spróbuj zasymulować tę rozmowę w języku docelowym. Jeśli chcesz, możesz również odegrać rolę swojego "partnera".

W trakcie tej czynności zdasz sobie sprawę, że są rzeczy, które chciałbyś powiedzieć w języku docelowym, a których nie wiesz jak powiedzieć.

Nie martw się! Po to właśnie potrzebujemy Google Translate!

Kiedykolwiek zauważysz, że jest coś w twojej symulowanej rozmowie, co chcesz powiedzieć, ale nie możesz, po prostu wrzuć to do Google Translate i zapisz wynik. Następnie, trzymaj swoją listę "nieznanych" zwrotów przy sobie i staraj się ich używać, gdy faktycznie spotkasz się z partnerem do rozmowy.

Tak właśnie robię za każdym razem, gdy mam rozmowę z moim węgierskim korepetytorem.

Na przykład, często uwielbiam uczyć się o astronomii, kosmologii i podróżach kosmicznych. Tak więc, za każdym razem, gdy uczę się nowego języka, są to tematy, o których często staram się rozmawiać w tym języku.

Tak więc pewnego dnia, w zeszłym roku, spotkałem się z moim węgierskim korepetytorem i postanowiłem porozmawiać o lądowaniu na księżycu. To nie jest łatwy temat, jak możecie sobie wyobrazić. Było tam mnóstwo słów i zwrotów, których musiałbym się nauczyć, a których jeszcze nie znałem.

Odegrałem więc moją rozmowę sam, a następnie zwróciłem się do Google Translate. Wpisywałem zwroty takie jak:

  • "Moduł księżycowy w końcu wylądował"
  • "Astronauci byli zmęczeni"
  • "Ludzie chodzili po księżycu"

Zauważ jak nie wpisuję pojedynczych słów, a owad wpisuję frazy lub krótkie zdania. Zapamiętaj zasadę - żadnych pojedynczych słów, nigdy!

Kiedy już miałem swoje przetłumaczone zwroty, byłem w stanie wykorzystać je efektywnie podczas rozmowy z moim węgierskim korepetytorem.

Nawet jeśli ta technika często idzie zgodnie z planem, warto pamiętać, że rozmowy są często nieprzewidywalne. Czasami twoja rozmowa przybierze nieprzewidziany obrót i zdasz sobie sprawę, że jest jakiś zwrot lub dwa, których potrzebujesz, ale nie wiesz jak powiedzieć w swoim języku docelowym.

I znowu, nie ma powodu do zmartwień! Jak już wspomnieliśmy, Google Translate jest bardzo szybki, więc zawsze możesz po prostu otworzyć go na swoim komputerze lub telefonie i uzyskać szybkie tłumaczenie na miejscu. Ponieważ Twój nauczyciel lub partner językowy jest z Tobą, możesz również otrzymać natychmiastową informację zwrotną na temat poprawności przetłumaczonego zwrotu lub zdania!

Po tej poradzie możesz się obawiać, że używanie Google Translate podczas rozmowy jest jak oszukiwanie na egzaminie akademickim.

Zaufaj mi, to nic takiego. Jeśli używasz Google Translate w ten sposób, używasz go do ułatwienia konwersacji, a nie pozwalając sobie utknąć w tych niezręcznych momentach, w których desperacko próbujesz myśleć o słowie, którego potrzebujesz, ale to nie przyjdzie.

Poważnie. Jeśli martwisz się o to, polecam, abyś faktycznie powiedział swojemu partnerowi lub opiekunowi z góry, że będziesz używał Google Translate do szybkiego tłumaczenia. W prawdzie jest wolność i nie ma wstydu w używaniu technologii, aby ułatwić komunikację i pomóc Ci lepiej mówić.

Pamiętaj: rozmowa (w większości przypadków) nie jest testem poziomu ani występem, który należy skrytykować. Jest to połączenie, które przynosi korzyści obu osobom tym łatwiej, im bardziej naturalnie płynie.

Wnioski

Więc masz to. To są tylko trzy sposoby, w jaki możesz używać Google Translate.

Aby wszystko podsumować:

Dla nauki języków, Google Translate nie jest ani błogosławieństwem, ani przekleństwem. Jest to raczej narzędzie, które, jeśli jest używane poprawnie, może pomóc Ci szybko znaleźć przyzwoitej jakości tłumaczenia między dwoma językami.

Możesz go używać do tworzenia dwujęzycznych, zrozumiałychtekstów, do przygotowywania konwersacji i używać go w locie, aby pomóc ci znaleźć słowa i wyrażenia, których nie znasz lub których jeszcze nie umiesz używać.

Podsumowując, uważam, że Google Translate to świetne narzędzie. Jest darmowy, łatwy w użyciu i intuicyjny w większości sytuacji. Ma oczywiście swoje ograniczenia (zwłaszcza w przypadku niektórych kombinacji językowych), ale ogólna jakość tłumaczeń stale się poprawia.

W każdym razie, myślę, że jest on najlepiej używany przez początkujących lub średnio zaawansowanych uczniów, a także w przypadku kombinacji języków, które mają podobną składnię.

A teraz, jak Ty używasz Google Translate? Czy zawsze używaliście go w ten sam sposób, czy też wasze korzystanie z niego zmieniło się z czasem?